- KVALITA: Naši překladatelé jsou často zároveň seniorními a zkušenými copywritery.
- PŘESNOST: Odborná témata vždy kontrolují specialisté z daného oboru.
- KONTROLA: Korektury provádějí editoři – rodilí mluvčí v cílovém jazyce.
Díky těmto procesům jsme schopni garantovat, že naše adaptace zachovají maximální věrnost originálu, jsou uvěřitelné v daném kulturním prostředí a znějí přirozeně v místním jazyce.
Součástí každého překladu je i zpětný překlad a legenda. Vy tak máte, i bez znalosti cílového jazyka, plnou kontrolu nad významem, kontextem i vyzněním.
Překlad či adaptace často vyžadují i následné práce. Léta strávená v reklamě nás vybavila prověřenými kontakty na voice-over režiséry, zvukové a obrazové postprodukce a další spolupracovníky, kterým na jejich práci záleží.
Všichni naši spolupracovníci mají podepsanou dohodu o mlčenlivosti. Znění smlouvy poskytneme na vyžádání.